Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

√ 15 Referensi Puisi Bahasa Madura Dan Terjemahannya

Konten [Tampil]

Madura sebagai kota yang penuh dengan budaya tentu mempunyai budaya yang khas, alasannya ialah selain populer dengan tradisi Karapan Sapi, Sapi Sonok, dan lainnya.


Madura juga menceritakan banyak wacana perlawanan heroik seorang Madura yang berani, siapa lagi kalau bukan Pak Sakera, dengan clurit-nya yang tajam memukuli para penjajah dan tanpa sedikit pun rasa takut mati untuk mempertahankan Pertiwi.


Nah, itu sedikit wacana Madura, bila ada Geguritan Jawa, dan Puisi bahasa Sunda, dan Geguritan Bali, maka Madura tidak mau kalah, dan inilah beberapa Puisi Madura yang sudah kami persiapkan untuk Anda:




Puisi Bahasa Madura




1. Puisi Madura -Talekno


by Adrian Pawitra


ngalèbâdhi bhut-ombhut, èbbhâ’ moso ghi-bighiân

è mosèm nambhârâ’, ghu-lagghu sè èoburi ebbhun

pandhengnga mata ghi’ taalang bun-arbun

sambi ngèjhung bi’ saronèn sè ètopè dhâghâ kalowar ra’-ora’ èlè’èrra


toju’ kadhibi’ân è bâto karang è pèngghir sèrèng

mano’ talekko la paḍâ ombâr, cè’ locona, cè’ manèssa lèlèbâna

mano’ sè èsebbhut kèya dhârâ tasè’

amarghâ para’ paḍââ bi’ mano’ dhârâ


buluna èsak abârna bu-abu

cocco’na abâk lanjhâng bân lancip


èmot ka alè’ sè raddhin, sè maghreggheddhân atè

pon la abit bulâ sè nyarè dhika, bâḍâ èko’imma ma’ taḍâ’ kabhârrâ

ḍu alè’ dhika raddhin tor manès amara talekko,

sè ngabbher è bâng-abâng, pangabângnga ngatang rè-lèrè


malar moghâ èpastèaghi jhâ’ dhika pajhât pèlèan atè bulâ

ḍu Pangèran kabbhulaghi pangaterro abdhi dhâlem

ka alè’ sè raddhin sè amara talekko,

sè ngapèncotè atè.


Adrian Pawitra Jhengghâlâ, Agustus 2010


TERJEMAHAN


PUISI MADURA – CAMAR


melewati semak belukar yang penuh dengan biji-bijian

di ekspresi dominan penghujan, pagi hari yang ditaburi embun

pandangan mata masih terhalang halimun

sembari menyanyi dengan serunai yang ditiup

sampai keluar urat-urat dilehernya


duduk sendirian dibatu karang dipinggir pantai

burung camar mulai berdatangan, sangat lucu, sangat manis perilakunya

burung yang disebut juga burung merpati laut

karena hampir menyerupai dengan merpati


bulunya indah berwarna abu-abu

paruhnya agak panjang dan lancip


teringat akan kasihku yang cantik, yang menggemaskan hati

telah usang ku mencarimu, ada dimana kok tidak ada kabarnya

oh kasih,.. dirimu anggun dan manis bagaikan camar

yang terbang diangkasa, terbangnya melayang datar perlahan-lahan


semoga ada kepastian bahwa dirimu memang pilihan hatiku

Oh Tuhan, kabulkanlah keinginanku

akan kasihku yang cantik

yang menyerupai camar, yang memesona hati


Sidoarjo, Agustus, 2010




2. Puisi Madura – Kembhâng Kènè’ Senṭèk


by: Adrian Pawitra


Nalèka langngè’ è jhubârâ’ onḍem ngajhibet

Bi’-dhibi’ ân bulâ toju’ atongghul to’ot mabi mandhengngè

kembhâng kènè’ senṭèk mèbis kembhâng mabâr

Sè ghi’ bhuru mekkar ngacengngar

Atè mojhi bân ngarep ma’ ta’ legghis èlobbhâ


Namong.. dhâksakala ojhân dherres angèn akalangbusbus


Bulâ buru aberka’ ghâncang, adhinaaghi kembhâng kènè’ senṭèk

Nyarè pangaobhân sè teḍḍhu

Napè bhâ’ rosagghâ kembhâng ghârowa ècapo’ ojhân?

Bulâ ngo’-prongo’an cè’ pegghellâ,.. pegghel ongghu taḍâ’ paḍâ


Adhi’-dhindhi’ ojhân pas la ambu, langngè’ acajâ polè

Bulâ cè’ agherrâ,.. agher ongghu nègghuâ kabâḍâânna

kembhâng kènè’ senṭèk

Kembhâng ghârowa ella rosak, ella potong dâlânggiddhâ,

Ta’ kennèng naddhek sodhek polè

Bulâ ghun coma ngellos ḍâḍâ, coma ngarep,

kembhâng kènè’ senṭèk ghârowa pagghunna èsak

Bulâ ajhânjhi,.. mojhââ salanjhângnga.


Jhengghâlâ, Agustus 2010


TERJEMAHAN


PUISI MADURA – BUNGA KECIL MUNGIL


saat langit disebelah barat mendung menghitam

sendirian ku duduk meringkuk sambil memandangi

bunga kecil mungil menyerupai bunga mawar

yang gres mekar menyegar

hati memuji dan mengharap tak kan lekas layu


namun.. tiba-tiba turun hujan deras angin bertiup kencang

berlari cepat kumeninggalkan bunga kecil mungil

mencari kawasan untuk berteduh

tahankah bunga kecil itu tertimpa hujan?

aku bersungut-sungut sangat marah,…ku sungguh sangat marah


perlahan-lahan hujan berhenti, langit cerah kembali

ku bersegera.. sangat segera tuk melihat keadaan

bunga kecil mungil

bunga itu telah rusak,.. telah patah tangkainya

tidak sanggup tegak lagi

aku hanya sanggup mengelus dada

hanya mengharap, bunga kecil mungil itu tetap indah

kuberjanji, akan memujamu selamanya.


Sidoarjo, Agustus 2010




3. MON DHIKA LAKAR BINTANG


(Sè Ngangghit : Adrian Pawitra)


Napè sè èkasanḍhâng bulâ, bulâ kettèr ngandhikanè

Tang atè talka, dhina.. sè bâḍâ èkaoḍi’ân bulâ dhâddhi sè sanyatana.

Ḍâ’ ka tarèsna sè èsto, dhâddhi marghâ tor alasân

Mata bulâ prappa’na ngatèngal, kaangghuy nyarè tarèsna èḍâlem atèna dhika.


Mon dhika lakar Bintang, sè aghibââ cajâ ka ḍâlem kaoḍi’ân sè kopong,

sè ta’ ghâmpang loslos, sè ta’ adhinaaghiâ bulâ,

Tarèsna nèko ta’ pas sèrnaa, nangèng mon dhika ghun coma mèmpè,

matèè dhilâ, saèngghâ bulâ ghun oḍi’ ḍâlem mèmpè.

namong pajjhâr ta’ dhâddhiâ bhujâr aengghun è bâ’dhibi’

saèngghâ bulâ sanggup ngatrèsnanè dhika.


Ḍâ’ ka abâ’ dhibi’ sanèrbhâna jhâlân dhâddhi petteng, ngen-angen sè ta’ kacapo’a polè.

Nangèng samangkèn dhika èko’iyâ, bân bulâ ngangrasa terbi’ polè

bân amolaè kaoḍi’ân.

yâ… lakar Dhika.


TERJEMAHAN


Jika Kau Adalah Bintang


Apa yang terjadi padaku, saya takut untuk menceritakannya.

hatiku patah, biarkan apa yang ada dalam hidupku untuk menjadi kenyataan.


Untuk menjadi cinta sejati, menjadi penyebab dan alasan

mataku sedang melihat, untuk menemukan cinta dalam hatimu.


Jika kamu ialah bintang, yang akan membawa cahaya ke dalam kehidupan yang hampa, yang tidak pernah lepas, yang tidak pernah meninggalkanku.

ini cinta tidak pernah hilang, tapi bila dirimu ialah mimpi, memadamkan pelita,

sehingga ku sanggup hidup dalam mimpi, namun fajar tidak pernah berakhir tinggal

di dalam diriku, sehingga saya sanggup mencintaimu.


Untuk diriku sendiri jalan semuanya gelap, impianku tak kan pernah tercapai

tapi kini kamu di sini dan saya merasa terlahir kembali

dan memulai kehidupan, ya memang Dirimu.




4. Puisi Madura – Ghi’ Nyapo’ Sobbhu


by: Adrian Pawitra


Ajhâlân kadhibi’ân è rem-oremma cajâ

Bâḍâ è nga-tengngana sèttong kennengngan, akadhi ngarbâng

rassana bhâdhân.

Mo-temmona tapanggghi sareng alè’ raddhin buwâna atè,

ta’ man-toman bulâ ngrassaaghi atè kapèraghân.

Biyasana lè’ dhika ta’ toman marḍuliaghi bulâ polè,

sejjhegghâ dhika bân bulâ pon abit apèsa.

Pajhât tapèsa ongghu


Tabegeggennan nalèka dhika asanappel ka bulâ

pèpèna sè ghi’ bâcca adhrisdhisân aèng mata, nalpè’ ka pèpè bulâ

palèrègghâ dhika lè’ matalka atè

rassa caltong sè ampon abit bâḍâ èḍâlem atè

dhâddhi ngobbhâr ḍâḍâ sè èpossa’è rassa tarèsna sè èsto


bit-abit polè dhika pas ngèṭèsaghi prasaan bulâ

atè bhingong ta’ karowan, mon tarèsna lè’ torè bi’ ongghu

ḍu… jhâ’ kangsè’ bulâ ngen-bângennan

dhika ngandhika tarèsna namong dhika ta’ kobâsa

ghun coma pandhengnga dhika mènangka cacana atèna

dhika sajân jhâu ḍâri bulâ,

ètabâng.. sâjân ètabâng sajân ta’ kacapo’


Atè ḍeg-gâḍegghân,.. tako’ kaèlangan dhika polè

Bulâ jhâghâ è teng-pettengnga

È… taona bulâ ghun coma amèmpè

Namong atè talanjuk bhunga bân kapèraghân ongghu


Ta’ anapè makko ghârowa ghun coma mèmpè

Ca’èpon, … mèmpè kembhângnga tèḍung

Pajjhâr pon para’ ngombârrâ

Ajâm saroju’ paḍâ akongko’, monyèna sanget lantè

Bhâjjhrâ ghi’ nyapo’ sobbhu!!


Jhengghâlâ, Agustus 2010


Terjemahan


PUISI MADURA – MASIH MENDAPATI WAKTU SUBUH


Berjalan sendirian di suramnya cahaya

Berada ditengah-tengah suatu tempat, terasa tubuh menyerupai melayang

Tiba-tiba berjumpa dengan kekasih yang anggun buah hatiku

Tidak menyerupai biasanya hatiku mencicipi kegembiraan

Biasanya dirimu tidak pernah memerdulikanku lagi

Sejak dirimu dan diriku telah usang berpisah

Sungguh memang terpisah


Tertegun ketika kamu mendekapku

Pipimu yang masih lembap berlinang air mata melekat kepipiku

Lirikanmu kasih menciptakan hatiku pilu

Rasa patah hati yang telah usang ada didalam hatiku

jadi menggelorakan dada yang dipenuhi rasa cinta sejati


Lama-lama dirimu tidak menghiraukanku lagi

hati resah tidak karuan, bila ada cinta bersungguhlah

Oh, jangan hingga ku terkenang-kenang

Kau mengucapkan cinta, namun dirimu tak kuasa

Hanya tatapanmu yang menyiratkan kata hatimu

Kau semakin jauh dariku, dikejar…semakin dikejar

semakin tidak kudapati


Hatiku bergetar,.. takut akan kehilanganmu lagi

Ku terjaga dalam kegelapan

Eh.. ternyata saya hanya bermimpi

Namun hati terlanjur sangat riang dan gembira


Tidak mengapa meskipun itu hanya mimpi

Katanya, mimpi ialah bunga tidur

Fajar sudah hampir muncul

Ayam serempak berkokok, bunyinya sangat nyaring

Beruntung masih mendapati waktu subuh!!


Sidoarjo, Agustus 2010




6. AJEMMOR E PANASSA ARE


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Apa se ekoca’agiya ba’na sateya

bila tao ja’ sengko’ sateya ajemmor

karana sabban atemmo

ba’na manggang tang ate moso tang kopeng

kalaban panassa are


Tape e Sanur

sengko’ ta’ sanggup maorop tang mowa

kalaban tures Eropa

ba’na ta’bisa daddi tures Eropa

cocogga ba’na daddi oreng e babana kajuwan e Trunyan

jiliddagi e geddhungnga kamarra

karana robana

padhana ba’na ban sengko’


7. DAMAR BADHA E PARTELLON


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Capcabba dhara ban nana noro’ lanjangnga lorong

agili dhari kol-tongkolan mate’e damar

ojan molae derres e konco’na malem

adharak sakalengngadha’ padhana etotta’ dhari langnge’

balaburra ngaracak ta’ sanggup alanyo’ merana dhara

ban antemma nana

pajung se epatabar ba’na

buru epakalowar saellana kalambi

ban sakabbiyanna ban-giban padha kopo kabbi

malarat rassana abida’agi gaga’anna tananga ba’na

e attassa loka ban poro

karana padha peddina

osaban lere sarat kalaban kaparatenan

e nga’-tengnga’anna mergi’ tombuna tobba

se molae badha naleka sengko’ molae kasambu’

ka bulan pornama moncar dhari mowana ba’na

ba’na molae nganggi’ bintang dhalem mempe

ban naleka tajaga karana badha senter bato sapolo

dhateng ngellone atena ba’na

dhaksakala ba’na andhi’ bungkana kabangalan

saabidda abuwa copa

nyembur tang mowa naleka sengko’ lebat e babana

tape ropana ba’na ecapo’ balat

nang-konang se ekasanggu bintang

gan settong mate

naleka ba’na molae pelka’ ka aeng

se nyembur dari nga’-tengga’anna bintang

se pajat sanggup esebbut bintang

mangkana ba’na sateya duli berka’

naleka damar e partellon

akantha ta’ tao ja’ noro’ lorong

mare nyapcap dhara ban nana

ban ta’ losso tekka’a ecapo’ ojan

se para’ maabi’a gel-togellanna malem

sengko’ bingong majejjeng e nga’-tengnga’anna partellon

kottha e adha’ padha elang

naleka ngedhing ba’na ra’-era’an ban ba’-koba’an

antara abali, terros otaba ka kacer

menangka peleyan sepadha mamate ka aba’

ojan aherra dhateng pole

naleka sengko’ ban ba’na padha badha e partellon


8. E ADHA’NA KACA


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Tang mata ta’bisa akedep

akantha badha beddhi se nongka

maleddu’ tamba’na aeng mata

pellessa terbas ka dhalem ate

ta’ elang maske ekambang

ka aeng pangalaman ba’-lamba’na

naleka etenggu e kaca

e te-poteyanna mata

badha songay dhara ban tompo’anna tolang

e pengirra ajarjar mayyit se gi’ ta’ sempat e bendhem

tape e leng-cellengnganna

badha apoyya Ke Moko

ngobur kalamon elek-colek gan ne’-sakone’

ta’ mate sampe’ sateya

maske la eangguy nera’e parjalanan

antara Pamekkasan Kangeyan


Beddhi e dhalem mata

ta’ simpanse sanggup etemmo

kajaba ajam adina korongga

ngabber noro’ onggana okossa dupa


9. E PALABBUWAN


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Kapal se ekabarragi mowa’ dhara

ta’ sanggup duli alabbu

karana kapal maju satendak

palabbuwan nyorot satendak

lebbi dhari sapolo taon se kadhuwa aruddhat

noro’ gumbagga omba’ kene’ se ta’busen nabbu terbang

daga ngambang pellona jaragan

mekkere oreng se ngantos e tangga’

ta’ laten

karana e roma sake’ la-balana

bakal aberseyan leng-cellengnga atena

ebukka’a essena tabu’na

ma’ olle sanggup noro’ patona oreng

sabagiyan badha se abanto ngerem sampan pologan

tape dhu sarapa’a kowadda

kalamon ebandhingngagi moso kapal

padha kabater

tako’ sangona para pondhu padha tadha’

karana balanja se biyasa etarema

sateya gi’ ta’ gajiyan


10. E SETTONG BAKTO NALEKA MOSEM OJAN


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Mosem nemor kara se saabidda ngorong

moga sateya dhapa’a ka konco’na

karana maske gi’ ekoca’ se’-rese’

ojan la tao rassana toron


Naleka tang ate badha e saba

arassa la cokop

kalaban kayakenan padhana bato

bibit molae etabur

aherra bines se eparatene

lengsang terro ceppedda dhapa’ ka saba


Asango duwana tang eppa’

ban pello se tamba are tamba accen

bines se molae abaludu’

etale’e pas epekol ka saba

tape naleka dhapa’ ka tapak dhangdhang

badha nyae mesem pas ngoca’ :


Cong, sabana ba’na

gi’ buru mare epagadhi.


11. ECAPO’ LEMPE’ ALES


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Koduna sengko’ ta’ nangese nang-konang se buru

e langnge’ ajuta’an bintang etabur soro pele

sabab sala settongnga badha se pantes ka sengko’

bila endha’ sabbar

bulan pornama raja sakejja’aggi’ bakal moncar

dhari temor


Agantena seyang pas daddi malem

banne aobana tera’ daddi gu-onggu calemot

tape e dhalem tabu’na malem

badha tanang se pajat ejuluwagi

badha sagara se tadha’ penggir serengnga

badha kebbun anggur se lebba’ buwana

sapa se ngakan ka buwana

bakal mabu’ ban taobbar badanna

ka apoy papanggin

bakal tao manessa aba’ atemmo kakasena


Kalamon mekker gu-onggu ka sake’na elempe’ ales

e dhissa’ badha rassa

se ta’kera mare kalamon etoles ngangguy mangsen

bakal aoba daddi nyaman


12. MATORON NYEYOR


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Ding la dhapa’ ka patowa’anna nyeyor

tang taretan padha asaor mano’

naleka sengko’ abala

ja’ nyeyor geddhing e taneyan epatorona

maske ta’ ekoca’agi

dhari basana mata tang ale’ kabbi

padha terro ka kakanan


Andha epanyandhar ka bungkana nyeyor

sala ollena ngenjam gi’ katon rentek

tape bila tangabas ka buwana se katon kerreng

rassa kabater agante pangaterro se raja


Naleka dhapa’ ka attas

buwa se katon celleng dhari baba

coma galunthongan se la mare elobange ebbu’

daksakala andha se ekatengga’i karethe’an

duli sengko’ entar ngolok tang embu’ ka dhapor

e babana nyeyor soro berri’ kasor se kandel


13. NETE OBU’ SALAMBAR


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Sabellunna sengko’ eedini mangkat

sengko’ ta’ loppa nyeyom tanangnga Ba’na gallu

sambi amet bakal ngasteteya

dhalem carok se ta’ sanggup epaburung

ja’ kobater

jimat se eberri’ Ba’na ta’ simpanse ebukka’

sengko’ ta’endha’ kadaddiyan lamba’

naleka Eppa’ ban Embu’ padha tato

karana ngenthengngagi moso

loppa ka jimadda

tape sengko’ ana’na

abassagi tabungnga


E bantalan raja

sateya sengko’ tatemmo

tenggina kadikdajan

padha gante jajak

maske moso akantha olar raja

ta’ simpanse sanggup nyedding tang kole’

saabidda jimat gi’ paggun cekka’

saabidda sengko’ enga’

ka bauna tanangnga Ba’na


14. T A H A J J U T


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Bume ebundu’ ngangguy seppe ban pettengnga malem

ta’ daddi alangan kaangguy mokka’ kalambina

karana dhalem abangkangnga

nakso ongga ka cethak

sengko’ terro buwana dhari atellagga

kalaban bannya’ mata

dhalem kandhunganna bakal rembi’ babaji’ se gi’ ngacernang

malathe agulu’ dhari mata

kalamon eseba’ aesse kowe lapes

tape dhalem kameskenan

cethak edhalay e tana

rata sampe’ tadha’ bates se paleng maba

ta’ pantes eatorragi ka Ba’na

karana barang se eatorragi tadha’ gunana

coma kata’bisa’an mokka’ kanceng

terro ebukka’agiya


15. TOLANG


by Dr. Abdul Gani M,Pd.


Sowarana tembang Kasmaran e batessa disa

ta’ manyeddha’an tedhung

akantha badha besse baranena

tang soko esergu’ kaangguy alangka

ka bengko se badha oreng nembangnga


Naleka sengko’ mabangal

nokthok labang tello kale

tembang ta’ ambu

labang re-lere abukka’

sakaleng adha’ alonca’ serro kene’

karana oreng se paggun nembang

robana padha moso oreng se nemmo

tolang roso’na sengko’ se elang


Kabangalan aherra mergi’ daddi tombuna tanya

ba’ bendherra panyangka’anna sengko’

kalaban ta’ ngorangge ranyengga tembangnga

oreng se esangka nemmo tolang

mesem pas mokka’ kamarra

e geddhungnga agarantongan tolang roso’

dhari dhalem kamarra bathowangan bauna mayyit

ban nanana oreng se ngenom raconna


Nah, itulah beberapa pola puisi bahasa Madura yang sanggup Anda pakai sebagai materi kiprah sekolah atau kuliah. Semoga bermanfaat.



Sumber aciknadzirah.blogspot.com